historians.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Historians.social is open to all who are interested in history.

Server stats:

229
active users

#traduction

2 posts2 participants0 posts today

Non-sensical translations to French:
The province <ProvinceName> has no Prime Minister. It has a Premier.

French uses the same term for Premier and Prime Minister.
- - -
Traductions en français qui ne font aucun sens:
La province <NomDeLaProvince> n’a pas de premier ministre. Elle a un premier ministre.

Le français utilise le même terme pour premier ministre («Premier») et premier ministre («Prime Minister»)

Globalement la #traduction du tome 4 de #Ambre est meilleure que dans le tome 3, mais parfois une scène n'est pas comprise et on a droit à un joli contresens.

Oui, "wipe it clean" se traduit très souvent par "effacer", mais quand le personnage décrit toutes les précautions qu'il prend pour retirer les moisissures qui ont recouvert une fresque, la bonne traduction c'est "nettoyer".

Help !
Je cherche une #traduction du terme amiral/commandant en arabe ou turc qui ne soit pas un décalque du mot occidental pour nommer un personnage de fiction, dont le nom de famille est son ancien titre militaire, dont il a hérité comme patronyme à l'issue de sa carrière.

Merci de votre aide !
[MàJ] : solution trouvée, je vais piocher dans les grades de la marine turque. Merci !