My father remembers, when they would go to visit relatives like Minnie Grace, how acutely embarrassed Olive was by how they spoke, not only their accents but the words they used.
She would frequently bowdlerise expressions they used. For instance, Minnie Grace sometimes described things as being 'like a fart in a colander', which Olive would 'correct' to 'like a flea in a colander'. It's a change that's both unnecessary and makes the expression inscrutable in intended meaning, n'est pas? 6/?